January 3, 2018

Bulihan, Nasugbu, Batangas: Historical Data

Full transcription of the so-called “Historical Data” for the barrio of Bulihan in the Municipality of Nasugbu, Batangas, the original scanned documents at the National Library of the Philippines Digital Collections not having OCR or optical character recognition properties. This transcription has been edited for grammar, spelling and punctuation where possible. The original pagination is provided for citation purposes.

[p. 1]

HISTORY AND CULTURAL LIFE OF BULIHAN

PART ONE – HISTORY

1. Present official name of the barrio – Bulihan.

2. Popular name of the barrio past and present – Bulihan.

How Bulihan Got Its Name

The name Bulihan was derived from a certain palm tree called “buri.” During the pre-Spanish period, these plants thrived best in the hills and plains of the said place. There are no more buri plants here now as the place has been made into rice fields by the people. At present, there is a school here in Bulihan due to its accessibility to other neighboring sitios.

3. Names of sitios within its territorial jurisdiction:
 1.  Bangkal 10. Pinanganakan
 2.  Kenig [blurred, unsure] 11. Mainit
 3.  Kumbento 12. Salaysay
 4.  Pulong-bato 13. Kalumpang
 5.  Kabot [blurred, unsure] 14. Puting-tubig
 6.  Bubuyasin 15. Sta. Cruz
 7.  Benteg [blurred, unsure] 16. Maglañgoy
 8.  Kabilang-hulo 17. Kinabulagan
 9.  Panain 18. Pusak
4. Original Families:
 1.  Alejandro Basco  5.  Feliciano Dias
 2.  Esteban de Guia  6.  Celestina Liava
 3.  Nicolasa de Guia  7.  Eustaquio Lopez
 4.  Benito Limboc  8.  Marta Novicio
5. List of tenientes from the earliest to date:
 1.  Placido Maullon  5.  Bonifacio Angga
 2.  Anacleta Basco  6.  Vicente Bautista
 3.  Prudencio Respicio  7.  Gervacio Villadiego
 4.  Julio Mendoza
6. Stories of old sitios within its jurisdiction which are now depopulated or extinct:

Pulong Bato is a sitio a few kilometers from Bulihan. There are few inhabitants living in this place. The place got its name from the pile of big stones set far apart that look like a hundred islands.

[p. 2]

Bangkal - The name Bangkal was derived from the name of a certain tree called Bangkal. It is a sitio just a few meters away from Pulong-bato. There are few inhabitants. According to some of the folks, there once stood a big bangkal tree that for many years, this tree had propagated a lot. Bangkal is a light kind of tree which is not of economical value. The desire for agriculture as a means of livelihood made the people clear the place for farming. Thus, bangkal trees are gone but its name remains.

Kalumpang - The sitio of Kalumpang is near Bangkal. It has few inhabitants, too. This sitio, like that of Bangkal, got its name from the trees bordering it called kalumpang. The wood of this tree is not very valuable except as borders. At present, this place is occupied by seven to ten families who are all engaged in farming.

Sta. Cruz - Is situated in the northwestern part of Bulihan proper and sometimes mistaken to be part of sitio Bulihan. At the back part of sitio Sta. Cruz, there lies a hill used for cattle raising. This hill is used as the grazing land for the animals. It has been said that there appears a procession of nymphs at midnight, especially when it is very calm and dark. This procession occurs only in the month of May. It is done in honor of the Holy Cross from which the place derived its name. Sta. Cruz is still its name up to the present time.

Pinanganakan - This sitio is located in the eastern part of Bulihan. This place was a part of the great forest before it was cleared. This is how it got its name. During the Spanish-American War, a woman, due to sudden fear, gave birth in this hiding place. Thus, it was called Pinanganakan.

Mainit - Is extinct. It is situated a few miles away from Bulihan. There are no inhabitants because it is very mountainous and quite far. It is said that there is a hot spring in the middle of the mountains. So, the people called it Mainitn.

Puting-tubig - Is so named because of the presence of a small stream which is quite different from other streams. The water in this stream is soapy white but tasteless. When the dissident forces happened to exploit Looc, they made the place their headquarters.

[p. 3]

PROVERBS AND SAYINGS
(English and Tagalog)

1. Pagkatapos ng unos ay katahimikan.
After the storm, clear weather.

2. Ang kahoy na likot, baluktot
Hutukin hangga’t malambot.
Bend the tree while young.

3. Ang gumugulong na bato ay hindi nagkakalumot.
A rolling stone gathers no moss.

4. Ang halaman ng tamad na tao ay maraming damo.
A lazy man’s garden is a mess.

5. Ang maliit na butas ay nakakapaglubog ng malaking barko.
A small leak will sink a big ship.

6. Ang tapat na kaibigan ay mabuti kay sa guinto.
A faithful friend is better than gold.

7. Ang kasawiang mahirap tiisin ay yaong hindi pa dumarating.
The misfortune that is hardest to bear is that which never comes.

8. Higit na mabuti ang isang ibong nasa palad kay sa isang daang lumilipad.
A bird in the hand is better than a hundred in the bush.

9. Higit na mabuting ikaw ay nag-iisa kaysa mapasama sa masamang barkada.
It is better to be alone than in bad company.

10. Lahat ng kaguluhan ay nanggagaling sa katamaran.
All mischiefs come from idleness.

11. Maligaya ang taong nakatagpo ng karunuñgan.
Happy is the man who findeth wisdom.

SUPERSTITIOUS BELIEFS

I. In Farm Life:

In planting crops, farmers plant the first seedling with closed eyes. They do this in the belief that destructive insects will not see the plants when they grow.

2. Tomatoes and eggplants are planted on the day following a starry night so that fruits will be plenty.



[p. 4]

One should not visit the plants that are newly planted while eating something for insects will also eat the plants.

In planting coconut [a] seedling, it is imperative that the person planting it should carry a child so that it will be heavily laden with fruits when it bears same. If one desires to have makapuno, he should fill his mouth with porridge.

In planting bananas, one should not look up and should be in a sitting position so that the plant will not grow tall.

If a firefly enters the house at night, it is a sign that animals or insects are destroying the plants.

II. In Fishing:

If a fisherman will go out to sea to catch fish, it is strictly taboo for anyone to step across or over the fishing paraphernalia. If “bayati” (poison) will be used, it is also prohibited to eat anything sweet.

In going to the fishing ground, the fishermen should not return to his house if he remembers to have forgotten something.

While at sea, it is prohibited to whistle because whistling invites foul weather or strong winds.

While catching fish with hook and line, one should not talk so that the fish will bite.

III. At Home:

In constructing the stairs of the house, the steps should always be in odd numbers so that poverty will not come in. If possible, the stairs should always face the east so that the grace of God will always come.

In selecting the posts for the house, crooked once and those with holes should not be used for lightning strikes the house during thunderstorms.

Sweeping the floor at night is not sanctioned by custom for it is believed that the grace of God yes swept. Another belief is that sweeping at night makes centipedes and cockroaches fall from the roof.

[p. 5]

When going on a journey, one should not leave the house while the others are eating. If it cannot be helped, the plates should be turned clockwise in order to avoid accidents.

Do not shy in the morning so that good luck and fortune will come easily.

It is taboo two light three cigarettes in succession from one lighted match.

Debts should not be paid at night because money will quite be difficult to earn.

All windows should be open at sunrise so that lock and the grace of God will come in.

A baby should not be allowed to buy combs for this will cause the decay of the teeth.

A women should not darn clothes on her body for she might give birth to a baby without an opening in the anus.

A dog or cat that jumps out of the window is a bad omen and harbinger of death.

When sleeping, a baby should not be placed between the father and the mother for it will die sooner or later.

Do not answer at once when someone calls in the dead of the night nor open the door for misfortune may strike in the house.

The marrow of the bones should not be removed by fingers for this will cause sores.

A snake in the house is a sign of good luck for the family.

Young men and women should not hum or sing before the fireplace so that they will not marry [an] old person as the case may be.

Do\ not leave the label inside the pot or kettle so that one will not always remain indebted.

Sitting on pillows causes boils to appear on the body.

Mirrors should not be given a toddling baby for if she always looks through it, she will fall when walking.

[p. 6]

B. Taking a batch:

1. Do not take a bath on Tuesdays and Fridays for we might get sick.
(Huwag maliligo sa mga araw ng Martes at Biyernes at baka lumubha kung magkakasakit.)

2. Taking a bath on the 31st of the month is not good, it might result to mental disturbance.
(Huwag maliligo kung hilang [huling?] araw at baka masira ang ulo.)

3. A small child should not be given a bath on the day she is born for she might become sick often.
(Ang maliit na bata ay huwag paliliguan sa araw na pinanganakan sapagka’t ito’y magiging masaktin.)

4. It is not good to take a bath when someone is dead for one might inherit the disease of the dead.
(Hindi mabuting maligo kung may patay, baka lumipat ang sakit sa sariling katawan.)

C. Marriage:

1. Singing in front of the stove is not good for one might marry a widow or widower.
(Ang kumakanta sa harap ng kalan ay nagkaka-asawa ng balo.)

2. The bride should not wear the wedding dress before the wedding day. This may cause the wedding not to be continued.
(Masama ang magsukat ng damit pangkasal at baka hindi matuloy ang kasal.)

3. Dim lights of candles during the wedding ceremony is a sign of bad luck. The couple might meet troubles in their lives.
(Ang malabong ningas ng kandila sa oras na kasal ay masamang pangitain. Ang mag-asawa ay may pagdadaanang kagusutan sa buhay.)

4. [The] Falling of the veil during the wedding ceremony is a sign of bad luck. The one from whom the veil falls will meet death early.
(Ang malaglag ng bilo sa oras ng kasal ay masamang pangitain. Kung sino man ang malalaglagan ay madaling mamamatay.)

[p. 7]

Interpretations:

1. If an owl gives a call at night, it is a bad omen.

2. If there is a half moon and a star enters into its curve, a pair of lovers will elope.

3. When a dead person is soft, there is a possibility that a near relative of the dead will die soon.

4. A black butterfly shows a bad omen. A person who sees the butterfly has a dead relative.

5. A person [who] has no shadow is nearing his grave.

6. [The] Uncommon howling of the dogs means that a sick person is dying.

7. A tree with so many fireflies is haunted.

8. A snake in the house is good luck. Life of the family will prosper.

9. When the eyes of the dead person are open, he is waiting for somebody.

10. When the rooster gives the call of the mother hen at midnight, a single woman is on the family way.

Methods of Measuring Time and Special Calendars.

A. Measuring Time:
1. By means of the sun.
2. By means of the crowing of the rooster.
3. By the signs of [the] leaves of trees.

B. Special Calendars:
1. By means of the moon.

Popular Songs, Games and Amusements:

A. Popular Songs
    1. Kundiman
    2. Lulay
    3. Padadubli

B. Games
    1. Softball
    2. Checkers
C. Amusements:
1. Tupada
2. Gossip
3. Drinking liquor

↓ Scroll down to leave a comment.

Notes and references:


🙏 Kindly consider sharing this article on your social media accounts to keep this site free for students and lovers of Batangas History.

If you wish to make a donation to Batangas History, click on the Donate button below:

Leave a comment: