BASAHIN SA FILIPINO! Maaaring basahin ang pahinang ito sa FILIPINO. Gawin lamang i-click ang salitang "TRANSLATE" sa kanang bahagi sa itaas at piliin ang pagsalin mula Ingles sa Filipino.

January 4, 2018

Ikik (Montaña), Tanauan, Batangas: Historical Data

Full transcription of the so-called “Historical Data” for the barrio of Ikik in the City of Tanauan, Batangas, the original scanned documents at the National Library of the Philippines Digital Collections not having OCR or optical character recognition properties. This transcription has been edited for grammar, spelling and punctuation where possible. The original pagination is provided for citation purposes.

[p. 1]

HISTORY AND CULTURAL LIFE OF THE BARRIO OF IKIK

Part One: HISTORY

1. Present official name of the barrio: IKIK.

2. Popular name of the barrio, present and past; derivation and meanings of these names. Names of sitios within the territorial jurisdiction of the barrio:

Ikik. No other name was given to this barrio.

3. Date of establishment:

No definite date can be secured. However, this barrio was established during the Spanish regime.

4. Original families:

Simon Aala, Agustin Peres, Praxedes Regalado, Alvaro Pedrz, Pedro Molinar, Leodigario Aala, Melecio Molinar, Isabelo Pedrz. All these men were natives of Taal.

5. List of barrio lieutenants from the earliest time to date:
Mateo Posas 1885
Anacleto Laurel 1901
Jorge Perez 1921
Bonifacio Marqueses 1925
Quintin Fajardo 1932
Rufo Natividad 1937
Vicente Regalado 1947
Juan Molinar 1953
6. Story of old barrios or sitios within the jurisdiction that are now depopulated or extinct:

a. Lumbangan – A place where there were so many lumbang trees.
b. Pook – It was given that name because of the many houses that were once in this place.
c. Manggahan – Because there were many mango trees.

7. Data on historical sites, structures, buildings, old ruins, etc.: None.

8. Important facts, incidents or events that took place.

a. During the Spanish occupation:

During the Spanish regime, there was an organization formed and led by Jorge Peres and Ambrosio Hernandez, both captains. These revolutionists made attacks only when the Spaniards happened to pass the area. They acted only as “tulisanes” (brigands).

b. During the American occupation:

During the Spanish-American War, many men of Ikik joined the revolutionary forces. They established their headquarters in different places like the “Kalikanto” in Suplang, Pulong Parang, and Pinaghagdanan. It was during the defeat of the revolutionists that cavalry and infantry men passed Ikik under the command of Captain Thompson. A native, Adriano Aala, was captured and subjected to torture by the Americans in order to reveal the names and hideouts of the revolutionists. The Americans inflicted every design of torture to the poor man, but he did not give out the names and the hideouts of the rebels. He was later released.

[p. 2]



c. During World War II:

About the end of 1945, when the army of the Rising Sun was being defeated, four Japanese soldiers were killed by a guerrilla band under Maximo Laurel. Those were ordered to kill civilians and burn houses. They carried sacks full of hand grenades. As a revenge, the Japanese soldiers burned the barrio.

9. a. Destruction of lives, properties and institutions during wars.

(1) 1896-1900 – None
(2) 1941-1945 – During this war, the people of this place evacuated to Amadeo, Cavite, and Silang. Because of this evacuation, there was no life lost. Only the houses were burned.

Part Two: FOLKWAYS

10. Traditions, customs and practices in domestic and social life:

a. Birth:

Births are administered by a local midwife (hilot). When the delivery is difficult, the mother is told to blow an empty [missing word]. This practice eases up the mother and the delivery is not difficulty.

b. Baptism:

A baby is baptized by any person who pours water on the head of the baby. This baptism is called “buhusan.” After the buhusan, then the actual baptism takes place. The baby is carried to church where it is baptized by the priest. During the “buhusan,” the parents of the baby serve food.

c. Courtship:

During the past, the father of the boy was the one courting the girl. Sometimes, the father did not court the girl, but just talked with the girl’s parents. When the girl’s parents gave their consent, the marriage took place.

d. Death:

A person who dies is buried. After the burial, there will be a certain kind of feast on the fourth day and on the ninth day of the death.

11. Beliefs and Superstitions:

a. When the hen cackles at midnight and no other hen follows, an unmarried woman will give birth to an illegitimate child.

b. When pigs carry pieces of sticks in their mouths around the house, there will be a hard rain or a hot day.

c. When earthworms come out of the ground, it is going to rain.

d. When two hens fight under the house, there will be visitors coming.

e. When a cat rubs its face with its paw in front of a door, a visitor is coming.

12. Popular songs, games and amusements:

a. Songs: Bahay Kubo and kundimans

[p. 3]

13. Puzzles and Riddles:

a. Kandado dito, kandado doon, kandado hanggang dulo. (Kawayan)
b. Dalawa kong alipin, masarap pagkapitin. (Mata)
c. Sa hapon ay natalon, sa umaga’y nahapon. (Kumot at banig)
d. Isang malaking lalaki ang likod ang idinadali. (Si Kristo)
e. Isang tibuhus na kawayan, walang buko isa man. (Abaka)
f. Nagdaan si nigro [negro], patay lahat ng tao. (Gabi)
g. Maliit pa si kumpare, umaakyat na sa turi [tore]. (Langgam)
h. Pag mainit ay masaya, pag umulan ay lanta. (Acacia)
i. May isang matandang baluktut, tumitibag ng bundok. (Asada)
j. Bahay ng maestro, nabuksan ay di maisara. (Itlog)

14. Proverbs and Sayings:

a. Ang lakad na matulin, matinik man ay malalim.
b. Ang unti-unting patak ng ulan ay malakas makapagputik ng daan.
c. Ang kasipagan ay ina ng kayamanan.
d. Masisi na sa agap, huwag lamang sa kupad.
e. Matibay ang walis sapagka’t nabibigkis.
f. Ang hipong tulog ay nadadala ng agos.
g. Daig ng maagap ang masipag.
h. Pag may itinanim ay may aanihin.
i. Pag maaga ang lusong, maaga rin ang ahon.
j. Pag may isinuksok, may madudukot.
k. Ang kasipagan ay ina ng kayamanan.
l. Walang matibay na bagin sa matiyagang bumitin.

15. Methods of measuring time:

The methods of measuring time in the past were the different positions of the sun, the stars and other heavenly bodies, the crowing of the roosters at night, and the songs of the birds.

16. Other Folktales – None.

Part Three: OTHER INFORMATION

17. Information on books and documents treating of the Philippines and the names of their owners: None.

18. The names of Filipino authors born or residing in the barrio, the titles and subjects of their works, whether printed or in manuscript form, and the names of the persons possessing these: None.

-o0o-

↓ Scroll down to leave a comment.

Notes and references:
Transcribed from “Report on the History and Cultural Life of the Barrio of Ikik,” 1953, online at the National Library of the Philippines Digital Collections.

🙏 Kindly consider sharing this article on your social media accounts to keep this site free for students and lovers of Batangas History.

If you wish to make a donation to Batangas History, click on the Donate button below:

Leave a comment: