Testimony of Melchor Mendoza of San Jose, Batangas on Japanese Atrocities at Bo. Lapulapu II in 1945 - Batangas History, Culture and Folklore Testimony of Melchor Mendoza of San Jose, Batangas on Japanese Atrocities at Bo. Lapulapu II in 1945 - Batangas History, Culture and Folklore

Testimony of Melchor Mendoza of San Jose, Batangas on Japanese Atrocities at Bo. Lapulapu II in 1945

[TRANSCRIPTION]

This page contains the testimony of one Melchor Mendoza of San Jose, Batangas on the burning of houses and other atrocities committed by the Japanese in Barrio Lapulapu II in 1945. The pages contained herein are now declassified and were part of compiled documentation1 of war crimes trials conducted by the United States Military Commission after the conclusion of World War II. Most of the testimonies were translated from Tagalog and have been corrected for grammar by Batangas History, Culture and Folklore where possible. The pagination is as it was contained in the original document for citation purposes.

San Jose Municipal Building in 1945
The ruined Municipal Building in San Jose in 1945.  Image credit:  United States National Archives.

[p. 26]

R E S T R I C T E D

MELCHOR MENDOZA, after having been duly sworn, testified at the Municipal Building of San Jose, Batangas Province, P.I., on 4 October 1945, as follows:

Q Please state your full name, age, address and nationality.
A Melchor Mendoza, 41 years old, Barrio Lapulapu II, San Jose, Batangas Province, P.I., Filipino.

Q What is your occupation?
A Merchant.

Q Do you intend to remain at your present address, and if not, how can your whereabouts in the future be ascertained?
A Farmer, and barrio lieutenant of Lapulapu II, San Jose, Batangas Province, P. I.

Q Do you intend to remain at your present address, and if not, how can your whereabouts in the future be ascertained?
A I intend to remain at my present address.

Q Were you also the barrio lieutenant of Lapulapu II, San Jose, Batangas Province, P. I., in February 1945, when the Japanese burned the houses and killed the civilians of the barrio?
A No, but I was the auxiliary barrio lieutenant then.

Q Do you have any knowledge of the burning of houses and killing of civilians by the Japanese military on or about February 14, 1945?
A Yes.

Q Will you relate in your own words the events that happened in the barrio of Lapulapu II at that time.
A On February 14, 1945, about 4 o’clock in the afternoon, I and eight other men were gathering corn in my field in Barrio Lapulapu II, San Jose, Batangas Province. I saw four Japanese about 50 meters away. Two of them went southward, the other two came towards us. When one of them was about 20 meters from us, I found out that he had fixed bayonet and was ready to shoot us. The eight men ran away. When this Japanese was about five meters from where I was, I ran away, too, to a place about ½ kilometer northeast.

About 9 o’clock that evening, Fulgencio Guci, aged 45, Marciano Manalo, aged 15, my little son, Rufo Mendoza and I went to the house of Marciano, left him there, and then proceeded to my house. When we arrived at my house, a friend, Potenciano BolaƱos, aged 55, told me that many people in our barrio were dead. He told me also that my son Jose, aged 14, was dead and that we [should] bury him then. We went to my cornfield in the northwestern part of Lapulapu II, taking the body of my son, Jose, with us.

There, we looked around for other people that were killed by the Japanese. We found the bodies of Adriano Guci, aged 55; Paulino Villanueva, aged 60; Francisco Hernandez, aged 65; and Valeriano Malata, aged 60. They had gun shot and bayonet wounds. We buried the bodies of my son, Jose and Adriano Guci, in a place near my cornfield. We then told the relatives of the three other men where their bodies could be located.

Next day, February 15, 1945, as we walked around my cornfield, I saw the body of Filomeno Remo, 27. He had

[p. 27]

R E S T R I C T E D

bayonet wounds on the left chest and on both arms. Near him was his son, Roman Remo, aged 3, who, although wounded at the back near the left shoulder through the chest, was still alive. However, he died the next day.

On February 16, 1945, we saw near my cornfield the body of Antonio Guci, aged 14. He had bayonet wounds. We buried him near the place where we buried my son, Jose and Adrian Guci.

Q Did the Japanese burn any houses in Lapulapu II?
A Yes, they burned the houses at 4 o’clock in the afternoon, February 14, 1945.

Q Do you know the names of any of these Japanese who were responsible for the burning of the houses and the killing of civilians in your barrio?
A No.

Q Can you describe any of them?
A No. However, the two Japanese who came towards my cornfield on February 14, 1945, were both wearing khaki pants while one of them wore white, long-sleeved polo shirt instead of khaki shirt that the other one was wearing.

Q Do you know what their insignia looked like?
A No.

Q Can you tell what unit they belonged to?
A No.

Q Do you know what provoked the Japanese to kill the people you have mentioned and burn the houses in Lapulapu II?
A No. We were all peaceful citizens.

Q Have you anything more to say about this case?
A No.

/S/ Melchor Mendoza
/T/ MELCHOR MENDOZA

COMMONWEALTH OF THE PHILIPPINES

PROVINCE OF BATANGAS

TOWN OF SAN JOSE

I, MELCHOR MENDOZA, being duly sworn on oath, state that I had read to me and understood the translation of the foregoing transcription of my interrogation and all answers con-

[p. 28]

R E S T R I C T E D

tained therein, consisting of two (2) pages, are true to the best of my knowledge and belief.

/S/ Melchor Mendoza
/T/ MELCHOR MENDOZA
Subscribed and sworn to before me this 27th day of October 1945.
/S/ Allen H. Peoples
/T/ ALLEN H. PEOPLES, Capt. CAC
Investigating Officer, War Crimes
Investigating Detachment

COMMONWEALTH OF THE PHILIPPINES

PROVINCE OF BATANGAS

TOWN OF SAN JOSE

I, ALFREDO CUEVAS, residing at 1433 Prudencio Street, Sampaloc, Manila, P. I., being duly sworn on oath, state that I truly translated the questions and answers given from English to Tagalog and from Tagalog to English, respectively, and that after being transcribed, I truly translated the foregoing deposition containing two (2) pages, to the witness; that the witness thereupon in my presence affixed his signature thereto.
/S/ Alfredo Cuevas
/T/ ALFREDO CUEVAS
Subscribed and sworn to before me this 27th day of October, 1945.
/S/ Allen H. Peoples
/T/ ALLEN H. PEOPLES, Capt., CAC
Investigating Officer, War Crimes
Investigating Detachment.

C E R T I F I C A T E

We, ALLEN H. PEOPLES, Capt., 0249524, CAC, and CHARLES C. THOMPSON, Capt., 01000484, TC, certify that on the 4th day of October, 1945, personally appeared before us MELCHOR MENDOZA, and according to ALFREDO CUEVAS, gave the foregoing answers to the several questions set forth therein; that after his testimony had been transcribed, the said MELCHOR MENDOZA had read to him by the said interpreter the same and affixed his signature thereto in our presence.
Municipal Bldg., San Jose,
Batangas Province, P.I.
/s/ Allen H. Peoples
/t/ ALLEN H. PEOPLES, Capt., CAC
27 October 1945 /s/ Charles C. Thompson
/t/ CHARLES C. THOMPSON, Capt., TC
Notes & References:
1 “Documents Pertaining to the Testimony of Melchor Mendoza in U.S.A. v Tomoyuki Yamashita,” part of the U.S. Military Commission compilation of war crimes documentation, online at the Internet Archive.
Next Post Previous Post