San Francisco, Lipa City, Batangas: Historical Data - Batangas History, Culture and Folklore San Francisco, Lipa City, Batangas: Historical Data - Batangas History, Culture and Folklore

San Francisco, Lipa City, Batangas: Historical Data

Historical Data graphic
Historical data from the National Library of the Philippines.

Full transcription of the so-called “Historical Data” for the barrio of San Francisco in the City of Lipa, Batangas, the original scanned documents at the National Library of the Philippines Digital Collections not having OCR or optical character recognition properties. This transcription has been edited for grammar, spelling and punctuation where possible. The original pagination is provided for citation purposes.

[p. 1]

I HISTORY AND CULTURAL LIFE OF THE BARRIO SAN FRANCISCO
Part I: History

The present official name of the barrio is San Francisco. With regards to [the] popular name of this barrio present and past, the name remained the same. Barandal is a sitio at the southeastern part of the barrio.

San Francisco was established during the Spanish regime according to information from the old living folks, but the exact date of its establishment is unknown.

Original families are unknown. The present inhabitants are immigrants from the town of Rosario, Batangas, Bauan, S. Jose and Cuenca. According to these people, when they came to settle here, they found no houses and this place was covered with cogon grass and thick forest. During that time, the land was owned by prominent men of Lipa.

With regards to the tenientes from the earliest time to date, the following could be remembered:

1. Sixto Recto Cabeza de Barangay
2. Marcos Torres
3. Ambrosio Dimaculangan
4. Simeon Rosales
5. Gregorio Hernandez
6. Angel Dimaculangan present teniente del barrio.

During the Spanish occupation, this place became the hiding place of the revolutionists, but no encounter took place.

During the American occupation, the people lived peacefully and contented with their lives.

When the Japanese invaded our islands, the people suffered great hardships. They had to follow two kinds of government, [a] government run by [the] Philippine (government) guerrillas and [a] government run by the Japanese Imperial Army. A camp of the guerrillas was established in this place. These guerrillas needed the support of the people on everything.

In the latter part of the year 1944 and in the early part of the year 1945, when the Japanese Army was already killing the men and women they saw and met, all the people evacuated to a safer place. They returned to their homes when the place was

[p. 2]

already cleared and the American soldiers were roaming here and there.

In 1951, another incident took place. Mr. Gregorio Hernandez, the barrio lieutenant, was killed by an unknown person. Fearing that everything will get worse, the people of the barrio left their homes again. The school was closed and the farms were neglected. The people returned to their homes when they knew they were already safe.

Not so many lives were lost during the wars in 1896-1900 and 1941-1945.

As regards rehabilitation and reconstruction following World War II, no measures and accomplishments can be reported. School buildings, roads, [and] water supply water supply were totally neglected by the government. The present school building, which is about to answer the call of destruction, was taken from the surplus and constructed by the Parents Teachers Association. Roads are first narrow trails covered with thick bushes and vines. Sources of water supply are shallow uncovered wells found on the banks of circles.

PART TWO – FOLKWAYS

This [is] identical with that of S. Celestino as this barrio is in the Cuatro Santos group.

-SUPPLEMENT TO THE REPORT-

 1.  Ang dalagang nagpopormal
      sa kanyang kalagayan
      hindi pagpapahamakan
      nino mang walang pitagan.
When a maiden is formal
in her manner of being
even the most daring man
will have to respect her.
 2.  Kung ang tikling at labuyo
      sakdal nang ilap magtago
      sa marunong magpaanyo
      nahuhuli rin sa silo.
The heron and the wild chicken
though very elusive birds
can by the expert trapper
be caught with facility. 
 3.  Mayaman ka ma't marikit
      mabuti sa pananamit
      kung walang sariling bait
      walang halagang gahanip.
Though you be rich and handsome
And well-dressed besides
If yoiu have no proper judgment
You are worth nothing.
 4.  Maginoo man kung turan
      at walang magandang asal
      kaparang tae ng bakal
      maginoo sa Don lamang.
Although they may call you sir
If your manners are improper
You are as the dress on iron
A Don only in name.
 5.  Ang tao'y bago mangusap
      tingnan ang likod at harap
      at baka kadingat-dingat
      siya'y masama sa lahat.
Man, before he speaks
Should look behind him and before
Else, he might all of a sudden
Find himself by everybody disliked.
 6.  Magdalita ka nga niyog
      huag magpapakatayog
      kung ang uan ay umok-ok
      mauubos pati ubod.
Be more patient coconut
Do not grow so tall
Should the worm attack your insides
It will consume even your marrow.
 7.  Kung ano ang kulay ng langit
      Siya rin ang kulay ng tubig.
As the color of the sky
So will be the color of the sea.

[p. 3]

 8.  Ang pag-ibig sa kaaway
      siyang katapangang tunay.
He who of the enemy knows
how to beware is the truly brave man.
 9.  Ang marahang pangungusap
      sa puso'y nakakalunas.
(As the mouth speaks) a soft speech
(So does the heart feel) comforts the heart.
10. Ang maliit ay tambalan
      ang malaki ay kikilan
      ang maikli ay dugtungan
      ang mahaba ay putulan.
To the small, add;
to the big, cut;
to the short, lengthen;
to the long, shorten.
11. Kung ano ang bukang bibig
      Siyang laman ng dibdib.
As the mouth speaks
so does the heart feel.
12. Bago gawin o sabihin
      maki-pitong iisipin.
Before doing it or saying it
think it over sevent times.
13. Hanggang maikli ang kumot
      mag-aral kang mamaluktot.
Since the blanket is short
learn to keep huddled.
14. Kaya ang sabi ko sa sino ma't alin
      na may karunungan; itago, ilihim
      at kung nakatagpo ng matalim-talim
      para kang nahulog sa balong malalim,
That is why I say to one and all
Who pretends to wisdom; hide it and keep it secret
Because if you come across one a little sharper
You will feel like having fallen into a deep well.
15. Walang mayama't ginhawa
      na di nanghihingi sa iba.
There is no rich nor contented man
Who will never have need of another.
Notes and references:
Transcribed from “History and Cultural Life of the Barrio San Francisco” 1953, online at the National Library of the Philippines Digital Collections.
Next Post Previous Post